Über mich
Mein beruflicher Hintergrund
Universitätsabschlüsse in
- Übersetzen (Spanisch, Englisch) mit Nebenfach Wirtschaftsinformatik (Diplom-Übersetzerin)
- Computerlinguistik
Mehr als 20 Jahre Erfahrung in
- Übersetzungstechnologie (Beratung, Schulung, Administration, technisches Projektmanagment) in Sprachendiensten von Behörden und Großunternehmen sowie bei Übersetzungsdienstleistern
- Übersetzen und Terminologiearbeit (Englisch-Deutsch, Spanisch-Deutsch)
Was ich biete
- Beratung, Schulungen, Dozententätigkeit, Publikationen u. ä. zu (neuen) Technologien und Prozessen in den Bereichen:
| SDL Trados Studio und GroupShare, LILT, MemoQ, Wordfast | |
| Systran, Promt, LinguaTec - jeweils Desktop und Server-Versionen. | |
| SDL MultiTerm; TermStar (Desktop und Server-Versionen) |
- Übersetzungen, Post-Editing und Terminologiearbeit in den Sprachrichtungen Englisch-Deutsch und Spanisch-Deutsch in den Bereichen:
- Informationstechnologie / Softwarelokalisierung
- Menschenrechte